Jestem tłumaczem literackim języka angielskiego.

Przekładam literaturę piękną i faktu oraz komiksy.

Ukończyłem edytorstwo na Uniwersytecie Warszawskim.

Od prawie dwudziestu pięciu lat uczę języka angielskiego - przez pierwsze kilkanaście lat robiłem to w pełnym wymiarze godzin, dziś raczej okazjonalnie, ponieważ od 2011 roku zajmuję się niemal wyłącznie tłumaczeniami literackimi.

Pierwsza pozycja w moim przekładzie ukazała się w 2008 roku.

Od tamtej pory przetłumaczyłem ponad 130 książek różnej wagi i objętości.

Współpracowałem z wydawnictwami (alfabetycznie):

Burda, Edipresse, Egmont, Galaktyka, HarperCollins, Kultura Gniewu, Lost in Time, Marginesy, Muza, Parragon, PWN, Świat Książki, W.A.B., Znak.

Jestem solidnym i wyjątkowo terminowym tłumaczem.

Pełnię funkcję skarbnika Oddziału Wschodniego Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Prywatnie oprócz wielu innych rzeczy jestem miłośnikiem twórczości Alana Moore'a, Davida Byrne'a i słoweńskiego kolektywu Laibach, a także nietuzinkowej muzyki oraz niesztampowego komiksu.

Od prawie trzech dekad badam życie polskiego podróżnika, pisarza i pedagoga Romualda Balaweldera.

Zdarza mi się amatorsko tworzyć grafikę.

Wix.com 2020